services

 

I’m Colin Peters (Morpheus Press), a British copywriter and translator who understands the nuances and complexities of both Spanish and English. I’ve been settled in Spain for over 20 years, gaining extensive knowledge of the Spanish language and enabling me to deliver copy and translation that ensures that your message is received.

Copywriting

Content Creation

“Words don’t come easy to me.” This hit song by F.R. David in 1982 perfectly sums up the problems that many companies have when communicating on social media. This can also manifest itself in posting too much content or maintaining a high standard when posting. Morpheus Press can create a strategy and needs analysis, thus laying the groundwork for consistently original and quality content.

Read more

I currently work with Sub_Urban Music and Puro Music, two exciting labels who are making a real impact on the deep house and nu disco scene. I write entertaining and inspirational copywriting to transmit their brand message and take their social media presence to the next level.

Idea Generation

Creative Touch

Quality Content that is Consistently Original

“For several years we have entrusted Morpheus Press with all of Sub_Urban and Puro Music’s copy. We take care of each detail due to the international repercussion that our music has, and we feel very comfortable with Colin’s work and the ease and affinity when it comes to working with him.”

More information about Sub_Urban Music

Sebas Ramis

CEO and Founder, Sub_Urban Music

Generate Copy that Works

Build Brand Trust

Written in Clear, Concise and Enticing English

Website

When it comes to web copywriting, a lot of businesses take a chance on getting a non-native English speaker to write the copy for their pages and hope that the message hits home. Bad copywriting can lead to potential clients looking elsewhere and damage your brand’s reputation. With Morpheus Press you can build trust in your brand, get clients to stay longer and generate sales with copy that works by hitting the button below.

Read more

In 2017 the Puro Group websites (Purobeach and Puro Hotel Palma) needed to be overhauled and written in clear, concise and enticing English. I rewrote the entire site, thus contributing to creating pages that match the welcoming ethos of each establishment.

Website

When it comes to web copywriting, a lot of businesses take a chance on getting a non-native English speaker to write the copy for their pages and hope that the message hits home. Bad copywriting can lead to potential clients looking elsewhere and damage your brand’s reputation. With Morpheus Press you can build trust in your brand, get clients to stay longer and generate sales with copy that works by hitting the button below.

Read more

In 2017 the Puro Group websites (Purobeach and Puro Hotel Palma) needed to be overhauled and written in clear, concise and enticing English. I rewrote the entire site, thus contributing to creating pages that match the welcoming ethos of each establishment.

Generate Copy that Works

Build Brand Trust

Written in Clear, Concise and Enticing English

“At Puro Group we take great care of both our brand identity and the way we communicate. We have to address clients on a national and international level, which is why we have relied on Morpheus Press to create and/or translate our web, press and social media copy, as he offers a quick turnaround with high quality results.”

More information about Puro Group

Lydia Gonzalez

Puro Group

Translation

Website

Spanish to English translation can be tricky. There are idioms, sayings and slang terms that are difficult to translate, which may result in clunky and stilted language from an inexperienced translator. I have 13 years of experience as a translator and English teacher, which has given me invaluable insight into the grammatical nuances of both languages. I love applying this knowledge when translating, looking at each project as a puzzle that needs to be solved. I have learned how wonderful and varied the Spanish language is as the country has been my home for more than 20 years. I enjoy working out how to exactly say, for example, “por si las moscas” in English. If you want your translation to have the same impact in English as it does in Spanish, hit the button below

Read more

Concept Hotel Group has been a client of mine since 2013. This company is one of Spain’s most creative hotel groups and I translate its websites and SEO/SEM. The United Kingdom is one of its main markets so it is important that its websites engage with its target audience.

Can Bordoy Hotel hired me to translate its website and copy since its opening in 2018, and I provided the words to match this stunning 5-star establishment situated in the heart of Palma de Mallorca.

Services offered

Standard translation 

Standard translation closely follows the text in the source language (Spanish) and replicates it in the target language (English). Both texts mirror each other in style and tone. Especially used in product descriptions and technical details.

Localisation

Localisation is a process that adapts your web content for a specific market, in this case English. The language used is designed to appeal to this particular readership, and is especially used when more creative language is appropriate, for example, on the home page, landing pages, about us and service descriptions.  The text should read like a natural text originally produced in English, not like a text that has been translated.

Spanish to British English

Extensive Knowledge of English grammar

Clients include Concept Hotel Group and Can Bordoy

MARCOS TORRES STUDIO

“Morpheus Press is by far the best all-round translation service we have used in 20 years in the business. From menus to editorial translations and websites with artistic content, we receive everything on time and impeccably translated.
We are well aware of the damage that poor translation can cause to a company’s image, however Morpheus Press not only matches but exceeds our expectations and standards.”

More information about Marcos Torres Studio

Marcos Torres

Art Director, Marcos Torres Studio

Spanish to English

Creative Touch

Translate and Revise Large Scale Documentation

Clients include Puro Group and Nassau Group

Corporate 

Corporate translation requires the translator to capture the essence of the message while paying attention to regional nuances, correspondence style and the demands of the target market. If your business needs to translate and revise: large scale documentation, corporate presentations, dossiers, guidelines, design guides, manifestos and contracts, then Morpheus Press can help you transmit the dedication and professionalism of your company, with high-quality translation already used by businesses including Puro Group, Pacha Group, Umami Group and Nassau Group.

Services offered

Corporate content translation: emails, newsletters, presentations, dossiers, social media, technical specifications, website.

Corporate 

Corporate translation requires the translator to capture the essence of the message while paying to attention to regional nuances, correspondence style and the demands of the target market. If your business needs to translate and revise large scale documentation such as: corporate presentations, dossiers, guidelines, design guides, manifestos and contracts, then Morpheus Press can help you transmit the dedication and professionalism of your company with high quality translation that has already been used by Puro Group, Pacha Group, Umami Group and Nassau Group.

Services offered

Corporate content translation: emails, newsletters, presentations, dossiers, social media, technical specifications, website.

Spanish to British English

Translate and Revise Large Scale Documentation

Clients include Puro Group and Nassau Group

Marketing Materials

Morpheus Press can help you adapt your Spanish marketing, press and advertising copy into English that makes an impact. I have been called on to add a creative touch to the marketing materials for the following companies: Purobeach, Puro Hotel Palma, Sauló Hotel, Can Bordoy, Rock Nights and Concept Hotel Group.

Services offered

Translation

Translation of press releases, social media posts, blogs, video subtitles, company communication, magazines (see below).

Localisation

Localisation is a process that adapts your web content for a specific market, in this case English. The language used is designed to appeal to this particular readership, and is especially used when more creative language is appropriate, for example, on the home page, landing pages, about us and service descriptions.  The text should read like a natural text originally produced in English, not like a text that has been translated

Translate Marketing Content for your Target Audience

Subtitles, Website, Social Media

Creative Touch

Clients include Rock Nights, Puro Hotel Palma, Purobeach and Nassau Group

Extensive Knowledge of Spanish & English Culinary Terms

Precise Translation

Clients include Izakaya Mallorca, Purobeach and Nassau Beach Club

Culinary

Translating a menu can be a difficult task, especially when taking in Spain’s rich cultural traditions and regional specialities, from pintxos in the Basque Country to cazon in Andulusia. Two of my favourite things are gastronomy and travelm and I have seen plenty of “lost in translation” moments that have made me laugh over the years!

If you want to create a good impression from the moment your diner sits at the table then get in touch with Morpheus Press by clicking on the button below.

Read more

I have worked with the following companies on their F&B translation: Concept Hotel Group restaurants, Puro Hotel Palma, Umami Group and Bòtanic.

Culinary

Translating a menu can be a difficult task, especially when taking in Spain’s rich cultural traditions and regional specialities, from pintxos in the Basque Country to cazon in Andulusia. Two of my favourite things are gastronomy and travel, and I have seen plenty of “lost in translation” moments that have made me laugh over the years!

If you want to create a good impression from the moment your diner sits at the table then get in touch with Morpheus Press by clicking on the button below.

Read more

I have worked with the following companies on their F&B translation: Concept Hotel Group restaurants, Puro Hotel Palma, Umami Group and Bòtanic.

Extensive Knowledge of Spanish & English Culinary Terms

Precise Translation

Clients include Izakaya Mallorca, Purobeach and Nassau Beach Club

“Morpheus Press did a great job in translating Izakaya’s gastrobook and menus, both clearly and precisely. I was impressed by the quick turnaround time and the ability to respond to last-minute changes. I highly recommend Colin’s services to other restaurants and businesses.”

More Information about Izakaya Mallorca

Danis Celis

CEO and Founder, Izakaya Mallorca

Press & Magazine

When it comes to magazines, literal word to word translations can result in strange and stilted translation in the target language. The writer of the source language intends for their work to be catchy and witty in order to engage the reader’s attention. Morpheus Press is well-versed in Spanish and its colloquialisms (did you know the word “huevo” has more than 200 different uses?) and can decipher these into snappy and entertaining English that connects with its audience.

Read more

A staple of the summer are corporate magazines and I have translated the following Stories (Concept Hotel Group), Nassau Group Magazine, Umami Magazine and The News (Rock Nights)

Snappy and Entertaining English

Well-Versed in Spanish Colloquialisms

Completed Magazine Projects include Stories (Rock Nights) and Nassau Group Magazine

Verified by MonsterInsights